Difference between revisions of "Nl:Hoe de verslagtaal aanpassen"

From Gramps
Jump to: navigation, search
(Hoe GRAMPS draaien onder een andere taal)
(How to install a locale)
Line 16: Line 16:
 
Je kan dit vervolgens toevoegen aan het menu in GNOME of KDE, zodat je de opdrachtregel niet telkens opnieuw moet ingeven in de konsole, maar via het menu wordt gestart.
 
Je kan dit vervolgens toevoegen aan het menu in GNOME of KDE, zodat je de opdrachtregel niet telkens opnieuw moet ingeven in de konsole, maar via het menu wordt gestart.
  
==How to install a locale==
+
==Hoe een locale taalinstelling installeren==
For the above to work, you must have the needed locales installed. This will be distribution specific. Add to this wiki if you know how to do this in a distributions not listed.
+
Het bovenstaande werkt enkel als je de benodigde locales ebt geïnstalleerd. Dit is echter afhankelijk van je distributie. Voeg dit toe aan deze wiki indien je weet hoe je dit kunt doen voor de distributies die niet in de lijst voorkomen.
  
Before the overview, it is advised to also install the gnome language package for the locale you want, eg for locale ''nl'' you need to install the package <code>language-pack-gnome-nl</code>. The KDE package (kde-i18n-nl) is not needed as GRAMPS uses gnome, even when run in KDE.
+
Het is tevens aangewezen om de GNOME-taalpakketten te installeren. Als je bv. locale ''nl'' gebruikt, installeer dan  het pakket <code>language-pack-gnome-nl</code>. Het KDE-pakket (kde-i18n-nl) is niet vereist omdat GRAMPS GNOME gebruikt, ook al draait je GRAMPS onder KDE.
  
=== Ubuntu and variants===
+
=== Ubuntu en varianten===
'''6.06 and later'''
+
'''6.06 , 6.10 en 7.04'''
The file <code>/usr/share/i18n/SUPPORTED</code> lists all possible locales. Eg, for ''nl_BE'' we can choose from ''nl_BE.UTF-8 UTF-8, nl_BE ISO-8859-1, nl_BE@euro ISO-8859-15, nl_NL.UTF-8 UTF-8, nl_NL ISO-8859-1'' and ''nl_NL@euro ISO-8859-15''. We advice to use UTF-8 encoding, so here, ''nl_BE.UTF-8 UTF-8'' is the one we need to install.
+
Het bestand <code>/usr/share/i18n/SUPPORTED</code> geeft een overzicht van alle mogelijke taalinstellingen. Dus voor ''nl_BE'' kan je kiezen uit ''nl_BE.UTF-8 UTF-8, nl_BE ISO-8859-1, nl_BE@euro ISO-8859-15, nl_NL.UTF-8 UTF-8, nl_NL ISO-8859-1'' en ''nl_NL@euro ISO-8859-15''. We raden echter de UTF-8 versies aan dus ''nl_BE.UTF-8 UTF-8'' moeten we installeren.
  
Now, we backup the old locale file, and add the required locale. In a terminal you can backup with the commands:
+
Eerst nemen we een reservekopie van het oude taalbestand en voegen de vereiste instelling toe. Dit doe je in de konsole door de volgende opdrachtregels in te voeren:
 +
<code>
 
  mkdir ~/backup/locales
 
  mkdir ~/backup/locales
  sudo cp /var/lib/locales/supported.d/local ~/backup/locales/local.old
+
  sudo cp /var/lib/locales/supported.d/local ~/backup/locales/local.old</code>
With your favorite editor, you now need to change the <code>local</code> file as root, by adding the locale you want. So for nl_BE this would be adding the line ''nl_BE.UTF-8 UTF-8'' at the bottom. Watch out: end with a newline, so put an ENTER after this line. Next we need to regenerate the locales:
+
Met je favoriete teksteditor, moet je nu je <code>local</code> bestand als '''root''' aanpassen, en de locale toe te voegen die je wenst. Dus voor nl_BE voeg je de lijn ''nl_BE.UTF-8 UTF-8'' toe onderaan het bestand. Let op! je moet met een lege regel eindigen, dus plaatst een '''enter''' achter de toegevoegde lijn. Nu moeten we de taalinstellingen opnieuw laden:
sudo dpkg-reconfigure locales  
+
<code>sudo dpkg-reconfigure locales</code>
This command may not generate errors, if it did, you did something wrong.  
+
Deze opdracht mag geen fouten geven. Is dat wel het geval heb je iets verkeerds gedaan: volg bovenstaande stappen nog eens.  
  
  
'''5.10 and before'''
+
'''5.10 en oudere versies'''
Execute
+
Doe <code> sudo dpkg-reconfigure locales</code>
sudo dpkg-reconfigure locales  
+
en kies uit de keuzes die getoond worden. Gebruik van UTF8 is aangewezen dus voor ''nl_BE'':  kies ''nl_BE.UTF-8''
and select from the choises given the locales you need. Using UTF8 is advised, eg for ''nl_BE'':  choose ''nl_BE.UTF-8''  
 
  
 
== Run the report==
 
== Run the report==

Revision as of 11:02, 3 May 2007

Deze hoe te legt uit hoe je verslagen kan aanmaken in een andere taal dan detaal waarmee je Linux hebt geïnstalleerd.

Introductie

Indien je familie internationaal is, is de kans vrij groot dat je verslagen in de taal van je verre familieleden wil aanmaken.

Momenteel wordt GRAMPS ondersteund in 21 talen (alle taalbestanden). Je kan dus verslagen in al deze talen aanmaken door GRAMPS in die taal te draaien en dan op de normale manier je verslag op te stellen.

Hoe GRAMPS draaien onder een andere taal

Eerst evn leren hoe je GRAMPS opstart via een konsole of terminal (de zogenaamde CLI-opdrachtregelinterface). Die vind je onder Toepassingen, Systeemgereedschap en dan Konsole). Dan typ je gramps in. Dit werkt omdat GRAMPS normaal geïnstalleerd is in de map /usr/bin. Je kan GRAMPS ook starten met /usr/bin/gramps, maar kan afhankelijk zijn van je Linux-distributie.

Deze opdrachtregel zal GRAMPS oproepen met de normale locale instellingen op je computer, dus de taal waarin je je Linux-OS hebt geïnstalleerd. Indien je andere taalinstellingen hebt geïnstalleerd kan je GRAMPS in die taal opstarten. Is een taalinstelling of locale nl, nl_BE of nl_BE.UTF-8, kan je starten met :

LANGUAGE=nl_BE:nl LANG=nl_BE.UTF-8 /usr/bin/gramps 

Je kan dit vervolgens toevoegen aan het menu in GNOME of KDE, zodat je de opdrachtregel niet telkens opnieuw moet ingeven in de konsole, maar via het menu wordt gestart.

Hoe een locale taalinstelling installeren

Het bovenstaande werkt enkel als je de benodigde locales ebt geïnstalleerd. Dit is echter afhankelijk van je distributie. Voeg dit toe aan deze wiki indien je weet hoe je dit kunt doen voor de distributies die niet in de lijst voorkomen.

Het is tevens aangewezen om de GNOME-taalpakketten te installeren. Als je bv. locale nl gebruikt, installeer dan het pakket language-pack-gnome-nl. Het KDE-pakket (kde-i18n-nl) is niet vereist omdat GRAMPS GNOME gebruikt, ook al draait je GRAMPS onder KDE.

Ubuntu en varianten

6.06 , 6.10 en 7.04 Het bestand /usr/share/i18n/SUPPORTED geeft een overzicht van alle mogelijke taalinstellingen. Dus voor nl_BE kan je kiezen uit nl_BE.UTF-8 UTF-8, nl_BE ISO-8859-1, nl_BE@euro ISO-8859-15, nl_NL.UTF-8 UTF-8, nl_NL ISO-8859-1 en nl_NL@euro ISO-8859-15. We raden echter de UTF-8 versies aan dus nl_BE.UTF-8 UTF-8 moeten we installeren.

Eerst nemen we een reservekopie van het oude taalbestand en voegen de vereiste instelling toe. Dit doe je in de konsole door de volgende opdrachtregels in te voeren:

mkdir ~/backup/locales
sudo cp /var/lib/locales/supported.d/local ~/backup/locales/local.old

Met je favoriete teksteditor, moet je nu je local bestand als root aanpassen, en de locale toe te voegen die je wenst. Dus voor nl_BE voeg je de lijn nl_BE.UTF-8 UTF-8 toe onderaan het bestand. Let op! je moet met een lege regel eindigen, dus plaatst een enter achter de toegevoegde lijn. Nu moeten we de taalinstellingen opnieuw laden: sudo dpkg-reconfigure locales Deze opdracht mag geen fouten geven. Is dat wel het geval heb je iets verkeerds gedaan: volg bovenstaande stappen nog eens.


5.10 en oudere versies Doe sudo dpkg-reconfigure locales en kies uit de keuzes die getoond worden. Gebruik van UTF8 is aangewezen dus voor nl_BE: kies nl_BE.UTF-8

Run the report

Having started GRAMPS in another language, all reports you make will also be in this language. Off course, things you typed in yourself are not translated.

Tips for international use

As what you type is not translated, some tips:

  • for places: use the actual placename, and not the translated placename. You could add an alternate location to the place with the translated name
  • for notes: use the languages the people who are most interested in this section will want it in. The next major update to gramps (2.4) will enable multiple notes, so you will then be able to make different notes, one per language, with the possibility to use filters to determine what appears
  • for descriptions: Try to use builtin description names as much as possible, as those are translated. Eg, try to avoid custom events, and use the builtin events of GRAMPS as much as possible.