Difference between revisions of "Gramps talk:Language policy/es"

From Gramps
Jump to: navigation, search
m (Gramps)
m (Gramps)
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Es:Ayuda]]
 
[[Category:Es:Ayuda]]
  
Esta página describe la política multi-idioma actual en la wiki de GRAMPS.
+
Esta página describe la política multi-idioma actual en la wiki de Gramps.
  
 
{{languages|GRAMPS:Language policy|GRAMPS:Política de idiomas}}
 
{{languages|GRAMPS:Language policy|GRAMPS:Política de idiomas}}
Line 7: Line 7:
  
 
==¿Cúales idiomas?==
 
==¿Cúales idiomas?==
En teoría, todos los idiomas  para los que se pueda encontrar una persona que mantenga la traducción, puede tener la página principal de GRAMPS traducida. Entonces puedes traducir páginas de forma optativa. En la actualidad se respaldan:
+
En teoría, todos los idiomas  para los que se pueda encontrar una persona que mantenga la traducción, puede tener la página principal de Gramps traducida. Entonces puedes traducir páginas de forma optativa. En la actualidad se respaldan:
 
;Holandés: Mantenedor: B. Malengier. Contáctalo ewcribiendole a benny.malengier EN el dominio: gramps-project.org, a través la lista de correos de desarrollo o a través de su [[User_talk:Bmcage|página de conversación]].
 
;Holandés: Mantenedor: B. Malengier. Contáctalo ewcribiendole a benny.malengier EN el dominio: gramps-project.org, a través la lista de correos de desarrollo o a través de su [[User_talk:Bmcage|página de conversación]].
 
;Lituano: Mantenedor: A. Šleinius. Contáctalo escribiéndole a  asleinius EN el dominio: users punto sourceforge punto net
 
;Lituano: Mantenedor: A. Šleinius. Contáctalo escribiéndole a  asleinius EN el dominio: users punto sourceforge punto net
Line 25: Line 25:
 
The list of pages which group translation strings and must be translated:
 
The list of pages which group translation strings and must be translated:
 
*[[GRAMPS:Main_page_templates]]: Translation of text strings on the main page
 
*[[GRAMPS:Main_page_templates]]: Translation of text strings on the main page
*[[GRAMPS:Using_Gramps_templates]]: Translation of the GRAMPS documentation portal
+
*[[GRAMPS:Using_Gramps_templates]]: Translation of the Gramps documentation portal
*[[GRAMPS:Community_templates]]: Translation of the GRAMPS community portal
+
*[[GRAMPS:Community_templates]]: Translation of the Gramps community portal
 
*[[GRAMPS:Side_bar_translation]]: Translation of the text strings of the sidebar. '''Note''': although the sidebar will be translated, it will link to the english root page. This is a technical limitation of the sidebar!
 
*[[GRAMPS:Side_bar_translation]]: Translation of the text strings of the sidebar. '''Note''': although the sidebar will be translated, it will link to the english root page. This is a technical limitation of the sidebar!
  
 
List of pages you should definitely consider to translate:
 
List of pages you should definitely consider to translate:
 
*[[GRAMPS:About]]: The about box
 
*[[GRAMPS:About]]: The about box
*[[Installation]]: How to install GRAMPS
+
*[[Installation]]: How to install Gramps
*[[Contact]]: How to contact GRAMPS
+
*[[Contact]]: How to contact Gramps
  
 
==¿Qué no se debe traducir?==
 
==¿Qué no se debe traducir?==
 
En detalles:
 
En detalles:
#La sección de desarrolladores es sólo en inglés. El desarrollo de GRAMPS es en inglés.
+
#La sección de desarrolladores es sólo en inglés. El desarrollo de Gramps es en inglés.
 
#Mark-up Templates. Templates for markup, eg pretty tables, boxes, should be written language independent, with if necessary a language parameter which is passed to content specific templates that can be translated.
 
#Mark-up Templates. Templates for markup, eg pretty tables, boxes, should be written language independent, with if necessary a language parameter which is passed to content specific templates that can be translated.
  
Line 64: Line 64:
  
 
==Ejemplos==
 
==Ejemplos==
* Compara [[GRAMPS:About]] y [[Nl:GRAMPS:Info]] que utiliza redireccionamiento a un nombre de página diferente.
+
* Compara [[GRAMPS:About]] y [[Nl:Gramps:Info]] que utiliza redireccionamiento a un nombre de página diferente.
 
* Compara [[Template:Main_page/genealogy_links]] y [[Template:Main_page/genealogy_links/nl]] que utiliza el template call_lang para hacer un fallback al idioma inglés en páginas no traducidas.
 
* Compara [[Template:Main_page/genealogy_links]] y [[Template:Main_page/genealogy_links/nl]] que utiliza el template call_lang para hacer un fallback al idioma inglés en páginas no traducidas.

Revision as of 06:11, 26 January 2013


Esta página describe la política multi-idioma actual en la wiki de Gramps.


¿Cúales idiomas?

En teoría, todos los idiomas para los que se pueda encontrar una persona que mantenga la traducción, puede tener la página principal de Gramps traducida. Entonces puedes traducir páginas de forma optativa. En la actualidad se respaldan:

Holandés
Mantenedor: B. Malengier. Contáctalo ewcribiendole a benny.malengier EN el dominio: gramps-project.org, a través la lista de correos de desarrollo o a través de su página de conversación.
Lituano
Mantenedor: A. Šleinius. Contáctalo escribiéndole a asleinius EN el dominio: users punto sourceforge punto net
Esloveno
Mantenedor: B. Banko Contáctalo escribiéndole a bernard.banko EN el dominioL siol punto net
Sueco
Mantenedor: Tobias Svedberg. Contáctalo escribiéndole a sleepylion EN el dominio: gmail punto com o a través de su página de conversación
Francés
Mantenedor: Jérôme. Contáctalo escribiéndole a romjerome EN el dominio: yahoo punto fr o a través de su página de conversación
Alemán
Mantenedor: User:Mweinelt. Contáctalo escribiéndole a mweinelt EN el dominio: gmail punto com o a través de su página de conversación.
Checo
Mantenedor: Zdeněk Hataš, User:Matlas. Contáctalo escribiéndole a zdenek DOT hatas EN el dominio: gmail punto com o a través de su página de conversación.
Polaco
Mantenedor: Lukasz, User:Yenidai. Contáctalo escribiéndole a yenidai EN el dominio: @poczta punto onet punto pl o a través de su página de conversación.
Italiano User:Dm1407. Contáctalo a través de su página de conversación.

Los idiomas respaldados deben ser añadidos a Template:Languages, Template:Languages/table y GRAMPS:Main_page_templates/page por un administrador del sistema.

¿Qué debe traducir un mantenedor?

La tarea de un mantenedor es traducir la página principal a través de GRAMPS:Main_page_templates así como los portales principales. También tiene responder las preguntas de usuarios sobre el idioma e investigar el mal uso de su idioma (insultos, hostilidades, ...).

The list of pages which group translation strings and must be translated:

List of pages you should definitely consider to translate:

¿Qué no se debe traducir?

En detalles:

  1. La sección de desarrolladores es sólo en inglés. El desarrollo de Gramps es en inglés.
  2. Mark-up Templates. Templates for markup, eg pretty tables, boxes, should be written language independent, with if necessary a language parameter which is passed to content specific templates that can be translated.

Note that Content templates can be translated, but do not include the {{languages|pagename}} template to the content. Instead, add it to the noinclude section of the template:

<noinclude>{{languages|pagename}}</noinclude>

¿Qué pueden traducir los Usuarios?

Cualquier cosa que les guste de los artículos. Sigue los liniamientos de la sección siguiente, ¿Cómo?, though.

It is actually very easy, you only need to know the original language (English) and be able to copy/paste with perhaps the extra complication of using a template for links instead of normal wiki links.


¿Cómo?

  1. If you want to translate page [[GRAMPS:Language policy]] in a language with language code zz, you create a page [[GRAMPS:Language policy/zz]]. The root name af the article must be the english name. So e.g. Bonjour would be Goodday/fr. However you can use redirection to give French users a fr:Bonjour page
  2. Next, you add at the bottom of the page the template {{languages|GRAMPS:Language policy}}. This same template must be added to the root page as well as all translated pages.
  3. In the case no english page exists for the page you want to make, first add an english page with content
    {{stub}}{{languages|pagename}}
  4. You can redirect people to a page with localized title. This is helpfull for searching pages in non-english, or for inclusion of the pages in Help:Categories. Eg, you want to translate [[GRAMPS:About]] in Dutch.
    1. You make the page [[GRAMPS:About/nl]] with content:
      #REDIRECT [[nl:GRAMPS:Info]]
    2. In the page [[GRAMPS:About]], you add at the bottom
      {{languages}}
    3. You create the page nl:GRAMPS:Info, with as content the translated English page, and at the bottom you call the languages script, with as first parameter the english root page, and second parameter the true dutch name:
      {{languages|GRAMPS:About|GRAMPS:Info}}
    4. If you want to link to translated pages, you can use the standard wiki syntax: [[link here/nl|text]], but this is off course only possible if the nl page already exists. You can also use the following handy template: Template:Call_lang, which works as
      {{call_lang|link here|nl|text}}
      If the required translation exists, it is returned, otherwise the english root page is returned

Nota: It actually suffices in the English page to add {{languages}}. If the translated page does not make use of redirects, that also suffices in the translated page. However, when using redirect, you must add as parameter the correct english pagename. Therefore, it is better to just always add it, so you never forget.

Más información

Para más información, vea la documentación en Template:Languages, Template:Call lang.


Ejemplos