De:Import aus einem anderen Genealogieprogramm

From Gramps
Jump to: navigation, search
Tango-Dialog-information.png
Tipps zum Importieren aus anderen Genealogieprogrammen

Es gibt mehrere Möglichkeiten, deine Familiengenealogie aus einem anderen Programm in Gramps zu importieren. Die beste Option hängt davon ab, mit welchem Programm du die Informationen zur Verfügung stellen möchtest. Aber alle Importprozesse beginnen damit, dass eine Gramps-Datenbank (genannt Stammbaum) geöffnet ist und darauf wartet, deine Familieninformationen zu erhalten.

Du könntest direkt in einen bestehenden Gramps Baum importieren, der bereits die Früchte von vielen Stunden Forschung und Organisation enthält. Da aber alle Genealogie-Programme unterschiedliche Annahmen darüber treffen, wie sie Daten organisieren und übertragen, wäre das keine gute Vorgehensweise. Die exportierten Daten könnten ein chaotisches Durcheinander sein, das deine schöne, saubere Genealogie in Gramps durcheinander bringt.

Wir empfehlen, zunächst einen neuen, leeren Baum zu erstellen und dann zu importieren... auch wenn es nur ein Testlauf ist.

Sobald die importierten Daten in Gramps sind, kannst du untersuchen, was bereinigt werden muss. Vielleicht hat der Export ein Duplikat jedes Ortes und jeder Quelle für die Genealogie gespeichert, anstatt eine Hierarchie für jeden Ort zu erstellen oder sogar die gleichen Bezeichner zu verwenden. Das Zusammenführen von doppelten Orten und Quellen wird viel einfacher, wenn es eine einzige Quelle für alle Daten gibt. Es gibt kostenlose Zusatzprogramme von Drittanbietern, die einige Benutzer erstellt und weitergegeben haben, um das Zusammenführen von verzweigten Stammbäumen zu erleichtern. Du kannst diesen bereinigten Baum als Sprungbrett für einen saubereren Import verwenden. Es ist immer sicherer, Daten bereits im Gramps-Format zu importieren.

Contents

Von Gramps zu Gramps

Dies ist der einfachste Weg. Die einfachste und sicherste Methode, um alle deine Informationen von einem Gramps-Programm zu einem anderen auf einem anderen Computer zu übertragen, ist die Auswahl von Stammbäume -> Exportieren im ersten Gramps-Programm. (Wenn das Menü "Familienstammbäume" keine Option "Importieren" enthält, musst du wahrscheinlich einen neuen, leeren Stammbaum erstellen oder einen bestehenden Baum laden. Es muss ein Ziel vorhanden sein, bevor der Import möglich ist). Folge den Anweisungen und wähle Gramps Paket als zu speicherndes Format. Und vergiss nicht, die Filter für Privatsphäre und lebende Personen zu deaktivieren.

Kopiere die von Gramps erstellte Datei auf den Zielcomputer. Wähle dann in Gramps auf diesem Computer Stammbäume -> Importieren und wähle die übertragene Datei aus.

Was ist nicht enthalten?

Die Gramps-Paket-Sicherung enthält nur deinen Stammbaum und (wenn die Sicherungsoption "Medien Einbeziehen" ausgewählt ist) deine Medien.

Die folgenden Einstellungen in Gramps werden nicht übertragen:

  • Alle Änderungen, die du manuell an gramp.ini vorgenommen hast
  • Alle benutzerdefinierten Einstellungen für Berichte(report_options.xml), die du vorgenommen hast.
  • Alle benutzerdefinierten Bücher(books.xml), die du erstellt hast.
  • Alle benutzerdefinierten Feiertagssätze oder Länderkalender (holidays.xml), die du erstellt hast.
  • Alle Änderungen, die du zur Rechtschreibprüfung am Wörterbuch vorgenommen hast, d.h.: neue oder ausgeschlossene Wörter.
  • Gramps exportiert Objekte im Baum. Alle hinzugefügten Markierungen oder benutzerdefinierten Typen, die nicht auf mindestens einen Datensatz angewendet wurden, haben also keinen Platz um in die Sicherung aufgenommen zu werden.
  • Alle benutzerdefinierten Filter (custom_filters.xml), die du erstellt hast.
Tango-Dialog-information.png
Benutzerdefinierte Filter migrieren

Behalte deine Sammlung benutzerdefinierter Filter durch kleinere Aktualisierungen von Gramps (z.B. von Version 5.1.0 bis 5.1.2) bei, indem du Ihre Datei custom_filter.xml manuell aus dem Gramps-Benutzerverzeichnis in das entsprechende Verzeichnis in der neuen Grampsversionsnummer kopierst.

Selbst geringfügige Verbesserungen mit Funktionsänderungen (z.B. von einer Version 5.0.x auf eine Version 5.1.x) können Änderungen des XML-Formats beinhalten, da die jüngste Innovation der Erweiterungen-Regeln eine schnelle Entwicklung der Filter bewirkt. Das Portieren von Filtern auf diese Weise erfordert daher die Überprüfung, dass sich die XML-Definitionen nicht geändert haben. Außerdem müssen möglicherweise Erweiterungen-Regeln in der Aktualisierung installiert werden, bevor kopierte benutzerdefinierte Filter sicher funktionieren.


Du kannst deine benutzerdefinierten Einstellungen beibehalten, indem du jede der *.xml-Dateien manuell aus dem Gramps-Benutzerverzeichnis in das entsprechende Verzeichnis im neuen Verzeichnis Grampsversionsnummer kopierst. Beachte, dass (aufgrund von Änderungen in verschiedenen Versionen von Gramps) die Einstellungen möglicherweise nicht mehr funktionieren. Sei also gewissenhaft beim Testen.


Standard-GEDCOM als Übertragungswerkzeug

Die meisten Programme, die Daten zur Familiengeschichte speichern, können GEDCOM-Dateien (.ged) exportieren und importieren. Da die GEDCOM-Datenspezifikation aus dem Jahr 1996 von Okt. 1999 bis Nov. 2019 im "Entwurfsstatus" blieb, musste sich jedes Genealogieprogramm Freiheiten nehmen, um seine Daten in etwas einzupassen, das längst überholt ist. (In den folgenden Abschnitten findest du eine Liste von Eigenheiten, die in verschiedenen Genealogie-Programmen auftreten). Es ist unwahrscheinlich, dass du irgendein Werkzeug findest, das ein 100% konformes und standardisiertes GEDCOM-Format erzeugt.

Gnome-important.png
Gramps importiert derzeit (November 2023) nicht GEDCOM 7

Revision 7.0.13 wurde am 4. August 2023 veröffentlicht.
Obwohl erstmals im Mai 2021 angekündigt, ist die GEDCOM 7-Implementierungsfortschrittsliste noch sehr dünn bestückt. Aufgrund des Mangels an breiter Unterstützung kann die neue Version nicht als Transfer-Tool empfohlen werden.

Tango-Dialog-information.png
Auswahl der besten GEDCOM-Option

Wenn man die Wahl hat, sind die Exportoptionen, die als "GEDCOM 5.5 Standard" aufgeführt sind, in der Regel die am weitesten konforme Art von GEDCOM.

Aufgrund dieser Eigenheiten und Dialekte von GEDCOM solltest du immer eine Sicherungskopie erstellen, bevor du eine GEDCOM-Datei importierst.

  1. Schaue in der Dokumentation deines Programms nach, um zu erfahren, wie du eine GEDCOM-Datei mit allen deinen Daten erstellen kannst.
  2. Erstelle in Gramps eine leere Baumdatenbank, um die importierten Daten aufzunehmen.
    1. Öffne die Stammbaumverwaltung über das Symbol Charts Stammbäume in der Symbolleiste oder über das Menü Stammbäume -> Stammbaum verwalten
    2. Klicke auf die Schaltfläche Neu, um einen neuen Stammbaum zu erstellen
    3. Wähle den neuen Stammbaum und klicke auf die Schaltfläche Umbenennen, um einen neuen Namen einzugeben
    4. Klick auf die Schaltfläche Stammbaum laden, um ihn zu öffnen.
  3. Nachdem du eine leere Stammbaumdatenbank erstellt hast, wähle im Menü Stammbäume -> Importieren.
  4. Starte den Import
    1. Verwende die Dateiauswahl, um die GEDCOM-Datei zu finden, die von deinem Ursprungsprogramm erstellt wurde
    2. wähle die GEDCOM-Datei
    3. klicke auf die Schaltfläche Importieren
Gnome-important.png
Überprüfe die Daten

Überprüfe deine Daten nach dem Import in Gramps sorgfältig. Es gibt viele Dinge, die GEDCOM nicht unterstützt und die bei der Übertragung verloren gehen können. Darüber hinaus erstellen viele kommerzielle Programme keine Standard-GEDCOM-Dateien. Obwohl wir uns bemühen, so viele Dateien wie möglich zu importieren und dabei so viele Daten wie möglich zu erhalten, ist Gramps bestrebt, den GEDCOM 5.5.1 Standard zu unterstützen.

Stelle sicher, dass deine Mediendateien auch übertragen werden und von Gramps gefunden werden. Im Menü Werkzeuge -> Dienstprogramme findest du die Medienverwaltung. Damit kannst du bei Bedarf den Pfad deiner Medienobjekte auf den neuen Pfad ändern.

Import von Tabellenkalkulationen

Obwohl es sich bei dem folgenden Format nicht um ein Standardformat handelt, kannst du als letzten Ausweg auch ein Tabellenkalkulationsformat für deine Daten erstellen, um sie in Gramps zu importieren.

Mit der CSV-Importoption können derzeit nicht alle Gramps-Daten importiert werden.

Es werden beispielsweise nicht alle Ereignisse und Notizen einer Person importiert. Es importiert/exportiert Geburts-, Todes- und Heiratsereignisse - und Notizen zu diesen Ereignissen, Personen und Ehen.

Weitere Einzelheiten zu diesem Format findest du unter De:Gramps 5.1 Wiki Handbuch - Stammbäume Verwalten: CSV Import und Export.

Zusatz

Zusatz:GEDCOM Erweiterungen sollte in der Lage sein, inoffizielle GEDCOM Erweiterungen zu verarbeiten.

Importanweisungen für verschiedene Programme

Aldfaer

Aldaer ist eine niederländische Genealogie-Anwendung.

Beim Export von GEDCOM für Nachnamen, die ein Präfix enthalten, gibt der NAME-Abschnitt das Präfix (SPFX), aber nicht den Nachnamen (SURN) aus. Dies führt dazu, dass die NAME-Daten zwischen den Schrägstrichen für die SURN-Daten verwendet werden. Die Präfixdaten werden also wiederholt.

GEDCOM 5.5.1 Aldaer Dialekt Beispiel:

1 NAME Peronella/van der Linden/
2 SPFX van der
2 NICK Nelly
1 SEX F

Sollte der Form folgen:

1 NAME William D. "Bill" /van der Berg/ Jr.
2 GIVN William D.
2 NICK Bill
2 SPFX van der
2 SURN Berg
2 NSFX Jr.
1 SEX M

GEDCOM 5.5.1 spezifizierte Reihenfolge ist:

  NPFX (Namenspräfix)
  GIVN (Vorname)
  NICK (Spitzname)
  SPFX (Nachnamen-Präfix)
  SURN (Nachname)
  NSFX (Namenszusatz)

Siehe auch

Gramps Gemeinschaft Unterstützung Forum (Diskurs) Themen::

Unterstützungsforum:

Moderne Software-Erfahrung von Tamura Jones:

Ancestrologie

Ancestrologie scheint für einige Datenarten nicht standardisierte GEDCOM zu erzeugen. Im Allgemeinen sollten solche Probleme vor dem Import in Gramps behoben werden.

Programme zur Behebung einiger der bekannten Probleme

Herunterladen und entpacken (gunzip), um ausführbare Skripte zu erhalten. Einige zusätzliche Erklärungen und Dateninterpretationen (oder Vermutungen) findest du in den Kommentaren.

fix_Ances_repo.py.gz 
Skript zum Reparieren von nicht standardmäßigen GEDCOM-Adressdaten REPO-Zitaten innerhalb eines SOUR-Datensatzes. Es ersetzt die (absturzverursachenden) Adressdaten durch eine REPO-Referenz und fügt einen REPO-Datensatz hinzu, der GEDCOM-konforme Adresselemente enthält.
fix_Ances_map.py.gz 
Skript zur Korrektur von nicht standardisierten LATI/LONG PLAC Daten, die gemäß der 5.5.1 Spezifikation in einer MAP Struktur sein sollten.
fix_Ances_x1.py.gz 
Skript zur Behebung verschiedener nicht standardisierter GEDCOM-Nutzungen oder GEDCOM-Erweiterungen, indem die ansonsten unbrauchbaren Daten in einen speziellen NOTE-Eintrag konvertiert werden wie z.B.:
 2 NOTE APPX=Ancestrologie/2007.0.0.761 DATX=_ANCES_XINSEE 75111

Die Daten (in diesem Fall 75111) können fehlen oder sich auf CONT-Zeilen erstrecken. Zu den in APPX-Notizen konvertierten Nicht-Standard-Elementen gehören:

_ANCES_CLE_FIXE 
Besonderer interner Bezug: "Wer sind sie?"
_ANCES_ORDRE 
Als unkritisch eingestuft, Klassifizierung der Ereignisse
_ANCES_XACTE 
Unkritisch (Zertifikat gefunden = 1)
_ANCES_XINSEE 
INSEE geographischer Code (offensichtlich vereinfacht 5-stellig)
EVEN F 
Ungültiges Format EVENTS_RECORDED in einem SOUR-Datensatz
EVEN I 
(Dasselbe)
LIEU 
Eine Unterteilung des Ortes ist nicht unser Ort, sondern eine Teilung
XTYPE 
Dies scheinen OBJE-Untergeordnete zu sein
XIDEN 
Als unkritisch eingestuft, Medienobjekt wird für Primärmedien verwendet (Foto)
XMODE 
(die Datei an der Adresse FILE nicht vorhanden ist)

Eine weitere Änderung besteht darin, dass ein nicht standardisiertes "FILA"-Element durch das generische FACT-Element von GEDCOM 5.5.1 (in INDIVIDUAL_ATTRIBUTE_STRUCTURE) ersetzt wird, das für genau diese Art von Daten vorgesehen ist.

 1 FILA Enfant légitime 

wird zu

 1 FACT Enfant légitime
 2 TYPE FILA

Die Benutzer werden gebeten, die obigen Informationen zu korrigieren/zu erläutern oder uns über zusätzliche Probleme mit nicht standardmäßigen GEDCOM- oder GEDCOM-Erweiterungen zu informieren.

Bitte gib uns auch Rückmeldung über fehlerhafte Skripte oder falsche Korrekturen


Ancestry.com

Ältere GEDCOM-Exportdateien von Ancestry.com hatten einen Beziehungskompatibilitätsfehler in ihrem GEDCOM-Format, der seit der Version 3.0 nahtlos von Gramps verarbeitet wird. In einem Test aus dem Jahr 2016 hatte Ancestry.com diesen Fehler in ihrem GEDCOM-Format korrigiert und ihre neueren Dateien werden auch für den korrekten Import in Gramps erkannt,

Einige GEDCOM-Eigenheiten bleiben jedoch bestehen.

Diese Anmerkungen basieren auf dem Import einer Gedcom mit 2000 Personen und 60000 Zeilen an Informationen in Gramps V4.2.5.

Nicht importierte Datensätze

Es gab etwa 8000 Zeilen, die als "nicht importiert" gemeldet wurden. Dabei handelte es sich um die folgenden Kategorien:

  • _APID-Datensätze machen den Großteil der Nachrichten aus - es handelt sich dabei um einen Datensatztyp, der speziell für Ancestry-interne Querverweis-Kennungen gedacht ist und wahrscheinlich nirgendwo sonst von Bedeutung ist.
  • viele NOTES-Datensätze werden als ignoriert aufgeführt, weil sie leer sind - eine Überprüfung der gedcom zeigt, dass dies korrekt ist.
  • eine sehr geringe Anzahl wird als "Tag erkannt, aber nicht unterstützt" angezeigt. Dabei handelte es sich um doppelte Quelleneinträge SOUR, die mit demselben Quellenobjekt verknüpft waren, deren _APID-Untereinträge jedoch unterschiedliche Werte aufwiesen.

Diese drei Arten von Importfehlern stellen für die Verwendung mit Gramps kein Problem dar und können ignoriert werden. Allerdings solltest du den Importbericht sorgfältig prüfen, um sicherzustellen, dass keine Fehler aus anderen Gründen aufgetreten sind.

Das GEDCOM-Layout, das von Ancestry für jedes Element verwendet wird, scheint nicht einheitlich zu sein und kann sich je nach dem Zeitpunkt, zu dem der erste Eintrag in den Ancestry.com-Baum vorgenommen wurde, ändern.

Nach Fehlern suchen

Verwende Werkzeuge->Stammbaum-Reparatur->Datenbank prüfen und reparieren. Alle Medienobjekte im Ancestry.com-Baum werden nicht importiert, aber jedes hat eine Beschriftung und eine URL, die im Allgemeinen nicht funktionieren, wenn du dich nicht bei einem aktiven Ancestry.com-Konto anmelden kannst. Je nachdem, was du mit den Medien machen willst, kannst du diese beibehalten oder Gramps die Option "Fehlende Objekte entfernen" wählen.

Es gab 5 Ereignisse, die in der gedcom-Quelle als 1 BIRT Y ohne untergeordnete Datensätze angegeben waren. Gramps wies diese offensichtlich als "Ereignisse wurden referenziert, aber nicht gefunden" zurück. Sie sind gemäß der GEDCOM-Spezifikation gültig, aber ziemlich überflüssig, da sie nur besagen, dass die Person geboren wurde.

Quellobjekte

Die leeren Quellenobjekte werden nicht gelöscht, sondern durch Einträge mit einem Hinweis und dem Titel "unbekannt" ersetzt. Du kannst im Navigator auf Quellen klicken, eine auswählen und die zugehörige Registerkarte Hinweise ansehen, die nur die zugehörige Warnung anzeigen sollte, die von Gramps Prüfen und Reparieren eingefügt wurde. Sofern die Notizen nichts Nützliches enthalten, kannst du alle diese "Unbekannten" auswählen, bearbeiten->entfernen.

Notizen

Wähle Notizen unter dem Navigator. Für jedes Einzel-, Familien- oder Quellenobjekt wird eine Notiz erstellt, die alle Gedcom-Probleme für dieses Objekt auflistet, beginnend mit dem Text " Datensätze nicht importiert in ..." . Blättere bis zu diesen Zeilen herunter (stelle sicher, dass die Seiten nach "Vorschau" sortiert sind). Alternativ kannst du einen geeigneten Filter erstellen: Gib "^Datensätze nicht importiert in" in das Textfeld ein (ohne die Anführungszeichen), aktiviere "Reguläre Ausdrücke verwenden" und klicke auf Suchen.

Du kannst alle diese Datensätze auswählen und entfernen, vorausgesetzt, du hast festgestellt, dass der Import keine wesentlichen Fehler enthält. Die leeren NOTES und die Ancestry-spezifischen _APID-Datensätze sind hier nicht von Nutzen und können nicht erneut exportiert werden, um sie in einen Ancestry-Baum zurückzulesen.

Daten

Ancestry scheint einige Datumsoptionen zuzulassen, die nicht mit den Einschränkungen des GEDCOM-Standards übereinstimmen. Ihr Export konvertiert diese nicht immer in das gültige GEDCOM-Datumsformat.

Es scheint keine automatische Methode zu geben, um diese Fehler zu beheben. Diese werden in der Standardkonfiguration dadurch gekennzeichnet, dass die fehlerhaften Daten im Anzeigebereich fett dargestellt werden. Gramps korrigiert einige, wenn du einfach ein Ereignis öffnest und dann speicherst; andere müssen manuell bearbeitet werden.

Eine effizientere Methode zur Überprüfung ist die Verwendung von Werkzeuge->Hilfsmittel->Daten überprüfen und die Aktivierung von "Ungültige Daten identifizieren".

Endgültige Bereinigung der leeren Exportdatensätze von Ancestry

Eine Suche nach unbenutzten Objekten (Werkzeuge->Stammbaumreparatur->Unbenutzte Objekte entfernen) kann alle verbleibenden Probleme identifizieren und löschen.

zusätzliche Ancestry-Notizen

Anleitung: Exportieren Sie Ihre Daten aus Ancestry.com

Mehr über die APID-Datensatzkennungen von Ancestry.com

[Gramps-devel]Diskussion auf der Mailingliste über die erweiterte Handhabung von APIDs:

Siehe Fehlerbericht 899: um mehr über grampify.pl zu erfahren, ein Zusatztool ( abgelöst durch Gramps Version 3) zum Reparieren von defekten (verlorenen) GEDCOM, die von Ancestry.com generiert wurden


Evidentia

Wenn du quellen- und beweisbasierte Genealogieforschung betreibst, könntest du dieses (kommerzielle) Programm benutzen, um den Genealogical Proof Standard (GPS) zu befolgen. In diesem Fall musst du verstehen, welche Informationen Evidentia über GEDCOM exportieren und importieren kann und welche nicht.

Allgemeine Tipps

Wenn du Informationen in Evidentia eingibst (über Personen, Orte, Quellen usw.), achte darauf, dass sie GENAU so getippt werden, wie du sie in Gramps eingegeben hast. So ist es wahrscheinlicher, dass sie erfolgreich von einem Programm zum anderen übertragen werden.

Personen

Import in Evidentia als Subjekte

Exportiere zunächst Personen aus deiner Gramps-Datenbank in eine GEDCOM-Datei, entweder deine gesamte Datenbank oder nur die Personen, die du gerade recherchierst. Als nächstes importiere diese Personen in Evidentia als das, was das Programm "Subjects" nennt, unter der Option "List Manager".

Was Evidentia importiert und exportiert

Evidentia speichert nur so viele Daten, dass du die Person, die du recherchierst, eindeutig identifizieren kannst. Evidentia kann diese grundlegenden GEDCOM-Felder über eine Person importieren und exportieren:

@I0000@ INDI 
Die ID-Nummer der Person, in Evidentia "Referenznummer" genannt
NAME Lakshmi /Wolowitz/ 
Vollständiger Name
GIVN Lakshmi 
Vorname
SURN Wolowitz 
Nachname
SEX F 
Geschlecht
BIRT 
Geburtsjahr

Ereignisse und Fakten

Wie bereits erwähnt, kann Evidentia das Ereignis (manchmal auch Fakt genannt) der Geburt einer Person importieren. Dies ist jedoch das EINZIGE Ereignis, das in der aktuellen Version importiert werden kann.

Manuelles Hinzufügen von Fakten zu Evidentia

Der Hauptzweck von Evidentia besteht darin, Fakten (oder Ereignisse) über Personen korrekt zu zitieren und zu "beweisen". Daher musst du diese Fakten in Evidentia als "Behauptungstyp" eingeben, der mit einem bestimmten Thema (Person) verknüpft und durch Quellenangaben belegt ist.

Einige Arten von Fakten an Gramps exportieren

Evidentia verfügt über die meisten der erwarteten Hauptarten von Datenansprüchen (Geburt, Wohnort usw.) und exportiert sie in die üblichen GEDCOM-Felder. Wenn ein Typ in der ursprünglichen Liste nicht vorhanden ist, musst du ihn jedoch hinzufügen. Es ist unklar, ob ein hinzugefügter Typ nach GEDCOM exportiert wird.

Quellen und Fundstellen

Zuerst manuell zu Evidentia hinzufügen

Gib deine Quellen und Fundstellen zuerst in Evidentia ein. Erst nachdem du deine Nachweise in Evidentia erstellt hast, solltest du deine Quellennachweise in Gramps importieren.

Es gibt zwei Gründe, diesen Arbeitsablauf zu befolgen:

  • Erstens gibt es in Evidentia derzeit keine Möglichkeit, deine Quellen oder Fundstellen zu importieren. Wenn du sie also zuerst hier eingibst, musst du sie nicht zweimal eingeben.
  • Zweitens erleichtert Evidentia die Verwendung der 170 Zitiervorlagen von Elizabeth Shown Mills, damit deine Quellen und Fundstellen richtig formatiert sind!
Stimme den Titel der Quelle und die Abkürzung der Quelle ab

Wenn eine Quelle aus Evidentia exportiert wird, wird der "Quellentitel" sowohl für die Titel- (TITL) als auch für die Abkürzungsfelder (ABBR) in GEDCOM verwendet. Wenn du also bereits Quellen in Gramps erstellt hast, verwende denselben Text in diesen beiden Feldern und in beiden Programmen.

Vollständige Publikationsinformationen werden exportiert

Evidentia exportiert eine vollständige Referenzliste (PUBL) für jede Quelle, die auch den Titel enthält. Du solltest also den Titel der Quellen aus dem vollständigen Einzelbericht in Gramps ausschließen, um Doppelarbeit zu vermeiden.

Titel der Fundstelle nur in Evidentia verwendet

Die Titel der Fundstelle werden nur innerhalb des Evidentia-Programms verwendet und haben keinen Einfluss auf Gramps. Wähle also ein beliebiges Muster für die Benennung.

Behauptungen und Nachweise

Standard-GEDCOM-Export

Wenn du einen ""Subjekt"" in eine GEDCOM-Datei exportierst, wird der Standard-Export von Evidentia automatisch den Namen dieser Person enthalten:

  • Individuelle Informationen: Name, Vorname, Geschlecht
  • Anspruchsart: Fakten, Ereignisse oder Attribute
  • Quellenangaben: Titel, Abkürzung und vollständige Angaben zur Veröffentlichung (PUBL)
  • Vollständige Zitierung (PAGE)

Wenn du ein Datum (DATE) oder einen Ort (PLAC) für einen bestimmten Anspruch (Ereignis/Fakt) eingegeben hast, wird dieser ebenfalls exportiert. Achte also darauf, den Ortsnamen genau einzugeben, um Duplikate in Gramps zu vermeiden.

Evidentia-spezifischer GEDCOM-Export

Der GEDCOM-Export von Evidentia enthält nicht den vollständigen Prüfbericht (obwohl du diesen Bericht als PDF speichern und ihn manuell zu deinen Medien in Gramps hinzufügen kannst).

Wenn du die von Evidentia empfohlenen Exporteinstellungen verwendest, wird die Analyse der Behauptung als Anmerkung zur Fundstelle und die Schlussfolgerung des Beweises als Anmerkung zum Ereignis/Fakt hinzugefügt. Zum Beispiel:

  • Zitiervermerk mit der Anspruchsanalyse: "Die "Fundstelle Titel 1" behauptet, dass Lakshmi Wolowitz 30 Jahre alt war, als diese Volkszählung im Jahr 1840 durchgeführt wurde.

Das in der Volkszählung von 1840 angegebene Alter lässt darauf schließen, dass Lakshmi um 1810 geboren wurde. Die Genauigkeit der Volkszählungsdaten ist jedoch sehr unterschiedlich.

  • Ereignisnotiz mit Beweisen Schlussfolgerung: "Solange keine eindeutigeren Beweise für Lakshmis Geburtsdatum vorliegen, kann nur vorläufig geschlossen werden, dass sie im Jahr 1810 geboren wurde."

Family Tree Maker

GEDCOM ist derzeit die einzige Möglichkeit, deine Daten aus dem Family Tree Maker in Gramps zu kopieren. Folge den obigen Anweisungen für Standard GEDCOM.

Tango-Dialog-information.png
Empfohlene Lektüre

Als Ancestry den Family Tree Maker (FTM) Befürworter Keith Riggle mit der Ankündigung seines Ausscheidens aufschreckte, veröffentlichte er eine offene Kritik am Datenaustausch zwischen FTM & Gramps v4.0 in Family Tree Software Alternatives, Teil 8 des Genealogy Tools Blog.
umfangreich überarbeitet für Gramps 5.0 am 8. August 2018

Wenn du keinen Zugriff auf Family Tree Maker hast

(Getestet mit einer von Family Tree Maker 2006 erstellten FTW-Datei)

  • Lade den kostenlosen MyHeritage Family Tree Builder herunter und installiere ihn:

http://www.myheritage.com/family-tree-builder

  • Erstelle ein neues Konto (mit Scheindaten)
  • Deaktiviere alle Synchronisierungsfunktionen, wenn du dazu aufgefordert wirst
  • Erstelle ein neues Projekt: File > New Project...
  • File > Import GEDCOM... > Browse > Select FTW file
  • File > Export GEDCOM...

Family Tree Maker 2005

Wähle File -> Export File -> Entire File... Gib im Dateidialog einen Dateinamen ein und wähle "GEDCOM(*.GED)" aus dem Dropdown-Menü " Save as type". Im Dialog "Export to GEDCOM" stelle Folgendes ein:

  • Destination: FTM
  • GEDCOM: Version 5.5
  • Character set: ANSI (Gramps will convert to UTF-8 upon import)
  • Deselektiere "Indent records"
  • Wähle "Abbreviate tags"

Medienobjekte müssen manuell importiert werden. Das ist ein sehr mühsamer Prozess. Hier ist ein Trick, der dir die Arbeit erleichtern könnte: Rufe die Ansicht " Scrapbook " für ein beliebiges Familienmitglied auf. Drücke F2, wodurch alle Personen aufgelistet werden. Wenn du auf einen Eintrag doppelklickst, gelangst du zur Sammelalbum-Seite der betreffenden Person. Durch erneutes Drücken von F2 kannst du die Liste an der Stelle fortsetzen, an der du aufgehört hast.

Gramps-notes.png
Beschreibung oder Wert, der dem Ereignis im Feld "Ort" zugeordnet ist

Gramps hat eine Ausnahme für Family Tree Maker gemacht, das gegen die GEDCOM-Spezifikation verstößt, indem es das PLAC-Feld verwendet, um die Beschreibung oder den Wert zu speichern, der mit dem Ereignis verbunden ist. Leider kann Gramps nicht alle Fehler beheben und versucht, das Beste für den korrekten Import von Benutzerdaten zu tun.

Bekannte Probleme oder benutzerdefinierte Erweiterungen

  1. Leere Zeilen
  2. Probleme mit der Datumszeichenkette
  3. PHON in INDI-Datensätzen
  4. PLAC für allgemeine Daten
  5. Die Qualität der Quelle wird als NOTE und nicht als QUAY kodiert.
  6. Status des Heiratsbeginns
  7. Bei doppelten Datumsangaben wird das erste und nicht das zweite Datum verwendet.

Programme zur Behebung einiger der bekannten Probleme

FTWGEDfx 
Eine quelloffene Freeware zur Korrektur der GEDCOM-Ausgabe von Family Tree Maker Version 7.0 für Windows.

Experimenteller Weg

The Master Genealogist bietet eine Möglichkeit (über GenBridge), die native Datenbank von FTM zu importieren.

tmg2gramps könnte helfen, eine v|Gramps-XML-Datei]] zu erzeugen, in der mehr Daten gespeichert werden können.

Geneweb

Gramps kann direkt aus Geneweb importieren. Wähle Stammbäume -> Importieren, wähle deine Geneweb-Datenbank und wähle Öffnen.

GenoPro

Gedcom

GenoPro kann benutzerdefinierte (ungültige) GEDCOM [1] aber auch bessere [2] generieren.

GenoPro nach Gramps

Experimenteller Konverter (.gno nach .gramps) auf 2757.

Heredis

Modifikationen von GEDCOM aus Heredis zum Import in Gramps

Mit einem Editor (wie gedit oder note++) suche und ersetze « > »:


1. Nicht-Standard-Tags von Heredis

Wie: _CLS, _FIL LEGITIMATE_CHILD, _UST MARRIED, SIGN...


1 _FIL LEGITIMATE_CHILD > alle Zeilen unterdrücken

1 _UST MARRIED > alle Zeilen unterdrücken

1 RESN privacy > alle Zeilen unterdrücken

NOTE * > TITL * für Medientitel (Ein Stern wurde vor dem Heredis-Export in alle Mediennotizen eingefügt)


2. Den folgenden Tags den Wert Y zuweisen

1 BIRT > 1 BIRT Y

1 DEAT > 1 DEAT Y

1 MARR > 1 MARR Y

1 MARC > 1 MARC Y

1 DIV > 1 DIV Y

1 CHR > 1 CHR Y

1 ... > 1 ... Y


3. Quellen und Fundstellen


1 QUAY "> cr und Werte in Anführungszeichen für alle Zeilen unterdrücken (Qualität erscheint am Ende des Veröffentlichungswertes)

3 MEDI > 1 MEDI oder 1 PUBL

_ARCH > AUTH


4. Ebenen in Assoziationen ändern

2 ASSO @398195I@ > 1 ASSO@398195I@

3 TYPE INDI > alle Zeilen unterdrücken

3 RELA > 2 RELA

3 TITL > 2 TITL

3 NOTE XXX > 2 NOTE XXX Wenn eine Notiz zugeordnet ist


5. Äquivalente von Festplattenlaufwerken bei geladenem Linux Gramps

FILE X:\YYY\Photos\ > FILE /media/ZZ/YYY/Photos/

FILE X:\YYY\Photosjrg\ > FILE /media/ZZ/YYY/Photosjrg/


6. Für Tags von Personen, die sich in Events statt in Attributen befinden

Beschreibung Typ

Profession > Occupation

Titre > Nobility title

No (signe) > null

YES (end of line) > null

Es gäbe eine Möglichkeit, einige Felder in Attributen anstelle von Ereignissen zuzuweisen. Das ist eine Vermischung.

By Ifs, Oct 25 2011

Bekannte Probleme

Laut dem "Ancestris"-Wiki kann die von Heredis erzeugte GEDCOM :

  1. Leeren Tag hinzufügen - bei den meisten Ereignissen muss Y hinzugefügt werden DEAT, MARR, MARC, DIV.
  2. Daten nicht richtig verwalten (Kalender)
  3. Generieren Sie benutzerdefinierte Tags ohne _ : WWW, EMAIL, HEAL, etc.
  4. Quellen und Aufbewahrungsorte nicht richtig verwalten

Es gibt einige Alternativen zu dem von Heredis erzeugten GEDCOM :

Legacy

Laut dem "Ancestris"-Wiki kann die von Legacy erzeugte GEDCOM :

  1. Einführung eines Verwaltungsproblems beim ADDR-Tag: Es muss ein RESI-Tag als übergeordnetes Tag/Ebene hinzugefügt werden.
  2. SOURCE_REPOSITORY_CITATION ignorieren.
  3. Änderung des MEDI-Tag-Designs, das in CALN verwendet werden kann.

Legacy Family Tree Version 7 hat eine umfangreiche Liste von benutzerdefinierten Tags in der GEDCOM-Schreibweise.

MinSläkt

MinSläkt (MyFamily) ist ein schwedisches Genealogieprogramm für Windows von Dannbergs Data.


Pro-Gen

PRO-GEN ist ein Windows-kompatibles genealogisches Programm, das ursprünglich von Johan Mulderij und Dinant Scholte in't Hoff im Jahr 1989 geschrieben wurde. Weitere Informationen findest du auf ihrer Website www.pro-gen.nl.

Bei der Verwendung von GEDCOM zum Exportieren von Daten aus PRO-GEN ging eine beträchtliche Menge an Daten verloren. Daher wurde ein Importer-Plugin erstellt, das das native PRO-GEN liest. Das Plugin ist in der Standarddistribution von Gramps enthalten.

Um die Daten zu importieren, muss Gramps in der Lage sein, den Pro-Gen-Verzeichnisbaum zu finden. Dieser Pfad hängt von der PRO-GEN-Installation und -Einrichtung ab. In der Version 3 von PRO-GEN wird möglicherweise ein Ordner ~/pg30 angelegt. Wenn du Gramps auf einem Windows-PC ausführst und eine Kopie von Pro-Gen auf demselben Computer hast, ist kein Export oder Kopieren auf ein anderes Gerät notwendig, bevor du den Import startest.

Eine andere Möglichkeit ist, alles auf deinem Windows-Computer zu zippen und es auf deinem Linux- oder macOS-PC zu entpacken, z. B. in den Ordner ~/pg30.

In den folgenden Schritten gehen wir davon aus, dass sich die Pro-Gen-Dateien unter ~/pg30 befinden

Importieren der Daten:

  • Gramps starten
  • Im Menü Stammbäume wähle "Stammbäume verwalten...".
  • Verwende die Schaltfläche "Neu", um eine neue Stammbaumdatenbank zu erstellen
  • Gib dem Baum einen Namen (wie "PRO-GEN importierter Baum") und wähle die neue Datenbank aus.
  • Klicke auf die Schaltfläche "Stammbaum laden", um die leere Baumdatenbank zu öffnen.
  • Gehe zum Menü Stammbäume -> Importieren
  • in der Dateiauswahl in das Verzeichnis ~/pg30/nl/data wechseln
  • wähle die .DEF-Datei deiner Pro-Gen-Datenbank
  • in der Dropdown-Auswahlbox musst du "Pro-Gen" auswählen (es ist nicht automatisch ausgewählt)
  • Klick auf "Importieren"
  • warte, während die Daten verarbeitet werden...

Um die Anzahl der importierten Datensätze zu sehen, verwende Berichte -> Textberichte -> Datenbank-Zusammenfassungsbericht (stelle sicher, dass du das optionale Kontrollkästchen "Mit Standardanzeigeprogramm öffnen" anklickst, sonst wird der Bericht unvollständig und nicht angezeigt).

RootsMagic, alle Versionen

RootsMagic ist ein Windows-Programm, das Funktionen zur Synchronisierung von Daten mit Ancestry und FamilySearch sowie zur Anzeige von Hinweisen von diesen Websites und Find-My-Past und My Heritage bietet. Es läuft auch recht gut unter Linux, mit Wine.

Der Import von GEDCOM-Dateien, die mit Gramps erstellt wurden, funktioniert problemlos und schnell, außer wenn du Nachnamen in mehrere Teile aufteilst. Sie werden dann als durch Kommas getrennte Teile importiert, und dasselbe geschieht mit Präfixen, falls sie existieren.

Exportierte GEDCOM-Dateien sind recht sauber, wenn du die Häkchen bei

  • Note formatting (bold, etc)
  • Extra details (RM specific)

die unten links auf dem Bildschirm "Gedcom-Exportoptionen" verfügbar sind setzts.

Der Export von Aufgaben ist standardmäßig deaktiviert und wurde noch nicht getestet.

RootsMagic bietet volle Unterstützung für Quellen-/Fundstellenvorlagen, die von Evidence Explained und ähnlichen Quellen inspiriert sind. Die für diese Vorlagen eingegebenen Informationen werden in speziellen Attributen gespeichert, die nicht exportiert werden, wenn das Kontrollkästchen "Zusätzliche Details" deaktiviert ist. Und wenn du Vorlagen verwendest, findest du möglicherweise formatierte Fundstellensätze in den Standard-GEDCOM-Feldern, wie TITL und PAGE. Diese Felder können auch HTML-Auszeichnungen für kursiv und fett enthalten.

Beachte, dass beim Importieren von Quellen aus dem FamilySearch-Baum in RootsMagic der vollständige formatierte Fundstellentext im Quellentitel gespeichert wird, da FamilySearch mit einem flachen Modell arbeitet. In diesem Fall sind die Fundstellenfelder (Datum, Seite) alle leer.

RootsMagic 9 hat eine Eigenart, die PAGE-Informationen in ein NAME-Tag dupliziert, das nicht in die Fundstelle exportiert werden sollte. Dies kann zu zahlreichen Importwarnungen in Gramps führen, die dann verworfen werden können.

The Master Genealogist (TMG)

Du hast zwei Möglichkeiten.

GEDCOM

Dies ist die einfachste Möglichkeit, aber viele deiner Daten werden möglicherweise nicht korrekt übertragen. Probiere es trotzdem zuerst aus, falls es bei dir funktioniert.

Lies dies zuerst: TMG™ GEDCOM Export - Leitfaden für Beschränkungen und Probleme ©MJH (Michael J. Hannah)[3]

Mit diesem Wissen im Hinterkopf:

  1. Weise TMG an, deine Daten nach GEDCOM zu exportieren und folge dabei den Anweisungen, die mit TMG geliefert werden.
    • TMG bietet dir viele Optionen für den GEDCOM-Export. Was am besten funktioniert, hängt zum Teil von der Art und Weise ab, wie du deinen Stammbaum organisiert hast. Wähle, was dir gefällt.
    • Schreibe auf, welche Entscheidungen du triffst.
  2. Folge den obigen Anweisungen für Standard-GEDCOM.

Wenn die Ergebnisse zwar nicht schlecht, aber dennoch nicht ganz richtig sind, versuche es erneut, nachdem du eine oder mehrere der GEDCOM-Exportoptionen von TMG geändert hast. Du wirst dich daran erinnern, was du vorher gemacht hast, weil du es aufgeschrieben hast. Hast du oder?

Versuche es weiter, und du wirst hoffentlich die Kombination finden, die für dich am besten funktioniert.

Wenn du keine guten Ergebnisse erzielen kannst, musst du stattdessen die tmg2gramps-Methode verwenden.

Bekannte Probleme

Bei der Verwendung eines GEDCOM-Exports aus TMG werden die folgenden Informationen nicht übertragen:

Siehe Daten die tmg2gramps erfolgreich konvertiert

tmg2gramps

Für viele Menschen gehen bei der Verwendung von GEDCOM zu viele Informationen verloren, vor allem die "Zeugen"-Informationen.

Wenn dies bei dir der Fall ist, könntest du tmg2gramps ausprobieren. Es ist zwar etwas aufwändiger, aber die Ergebnisse sind den zusätzlichen Aufwand oft wert.

Wem die Anleitung in tmg2gramps eigener README-Datei nicht ausreicht, für den ist die folgende Schritt-für-Schritt-Anleitung etwas benutzerfreundlicher, vor allem beim Einrichten der notwendigen MySQL-Datenbank.

Du kannst tmg2gramps auch hier herunterladen.

tmg2gramps wurde entwickelt, um "...zu konvertieren, was es kann, in eine Gramps V2.2.6 xml-Datei. Diese Datei kann dann in Gramps, V2.2.6 oder höher, importiert werden." Seitdem hat sich Gramps weiterentwickelt. Es wurden Tests mit tmg2gramps durchgeführt, um eine TMG v6-Datenbank zu konvertieren und sie sowohl in Gramps 2.2.10 als auch 4.0.4 zu importieren. Obwohl tmg2gramps für Gramps 2.2.6 entwickelt wurde, funktioniert es (zumindest im Testfall) sogar noch besser, wenn es nach Gramps 4.0.4 importiert wird. Gramps 3.4.8 und 4.0.4 sind auf der Ebene des XML-Imports mehr oder weniger identisch, so dass dies auch für den Import nach Gramps 3.4.8 gelten sollte.

Gramps-notes.png
Hinweis

Die offizielle Version von tmg2gramps funktioniert nicht gut mit TMG v8 Datenbanken, da sich die Beziehungstypen geändert haben. Dies kann mit einer modifizierten tmg2gramps.pl Datei korrigiert werden, die hier oder hier heruntergeladen werden kann. Um dieses Upgrade anzuwenden, musst du zuerst den offiziellen Download entpacken und dann die tmg2gramps.pl Datei mit der obigen Version überschreiben.

Daten die tmg2gramps erfolgreich konvertiert

Einige Daten, die tmg2gramps erfolgreich aus einer TMG v6 Datenbank konvertiert hat, was bei einem GEDCOM 5.5 Export aus TMG nicht der Fall war, sind die folgenden:

  • Informationen zu "Zeugen".
  • Die "Orts"-Daten aus TMG werden in die richtigen, entsprechenden Felder in Gramps eingefügt. GEDCOM fügt alle TMG "Orts"-Daten in das einzige Feld "Ortsname" in Gramps ein.
  • Verschiedene "Notizen" aus TMG werden über GEDCOM überhaupt nicht übertragen, und die, die es tun, werden einfach als "Allgemein" kategorisiert. tmg2gramps scheint die meisten (wenn nicht alle) Notizen zu übertragen und teilt sie in Kategorien ein. Die Kategorien sind nicht immer ganz zutreffend (siehe unten in Bezug auf Fundstellen und " Quellentext"-Notizen), aber die Informationen sind vorhanden und können in Gramps korrigiert werden.
  • tmg2gramps scheint alle TMG Tags als "Ereignisse" an Gramps zu übertragen. (Siehe jedoch weiter unten einige kleinere Probleme in diesem Zusammenhang.) GEDCOM überträgt einige, aber nicht fast alle TMG-Tags.
Bekannte Probleme

Hier sind einige bekannte Probleme, die bei der Verwendung von tmg2gramps zur Konvertierung einer TMG v6 Datenbank und deren Import in Gramps v4.0.4-1 aufgetreten sind:

  1. Bei Ereignissen in Gramps, die aus eindeutigen TMG-Tags stammen, gibt es manchmal kleinere Probleme. Zum Beispiel wird ein TMG Birthilleg-Tag in Gramps definitiv als "Ereignis" mit allen korrekten Informationen angezeigt, aber es wird nicht als Geburt gekennzeichnet - wenn du dir also diese Person in einem Diagramm in Gramps ansiehst, wird das Geburtsfeld leer bleiben, bis du das Birthilleg-"Ereignis" in ein Geburts-"Ereignis" änderst (und du kannst die Geburt in einer Notiz als unehelich markieren).
  2. Alle Patenschaftsbeziehungen werden nicht konvertiert. Allerdings wird jede einzelne von ihnen von tmg2gramps angezeigt, sobald es fertig ist, so dass sie leicht kopiert und in ein Dokument eingefügt werden können, um sie später manuell in Gramps einzugeben.
  3. Alle Informationen zu einer Fundstelle werden in Gramps in einem "Quellentext" vermerkt. Der "Quellentext" ist sowohl mit der "Quelle" selbst als auch mit der spezifischen "Fundstelle" verknüpft, so dass alle Informationen vorhanden sind, selbst wenn die Beschreibung als "Quellentext" nicht korrekt ist. Außerdem bleibt das Feld "Band/Seite" in der "Fundstelle" leer, auch wenn im "Quellentext" eine Band- oder Seitenzahl angegeben ist. Eine angemessene, aber nicht perfekte Lösung für dieses Problem besteht darin, die XML-Datei direkt zu bearbeiten (nachdem sie aus Gramps exportiert wurde) und type=" Source text" durch type="Citation" zu ersetzen; dadurch wird jede "Quelltext"-Notiz zu einer "Fundstellen"-Notiz. Das Feld "Band/Seite" bleibt leer, aber vermutlich steht diese Information jetzt in der "Fundstellen"-Notiz, was nicht ganz unpassend ist.
  4. Wenn zwei Personen verheiratet sind, zeigt der Bildschirm "Familie" in Gramps unter "Beziehungsinformationen" an, dass der "Typ" ihrer Beziehung "Unbekannt" und nicht "Verheiratet" ist. Ein Beispiel für die Auswirkungen dieses Problems ist, dass beim Drucken eines Berichts über eine erzählte Website von John Doe, der in Wirklichkeit mit Jane Doe verheiratet war und Kinder hatte, Jane Doe nicht im Diagramm erscheint und das Diagramm nicht anzeigt, dass sie ein verheiratetes Paar waren, obwohl die Ehe selbst als "Ereignis" angezeigt wird. Um dieses Problem zu beheben, muss eine Anpassung vorgenommen werden, bevor die von tmg2gramps generierte XML-Datei in Gramps importiert wird. Unter Gramps Bearbeiten-> Einstellungen-> Anzeige kann die "Standard-Familienbeziehung" auf "Verheiratet" (oder eine der anderen) gesetzt werden. Beim Importieren der Datenbank werden dann alle "Typen" von Familienbeziehungen auf "Verheiratet" gesetzt. Natürlich müssen dann alle Familienzusammenschlüsse, die keine Ehen sind, korrigiert werden, aber du kannst den Standard-"Typ" so einstellen, wie er für die meisten deiner Familien gilt.
  5. Im Zusammenhang mit dem oben genannten Problem bleiben alle "nicht verbundenen Personen", ob verheiratet oder nicht, nicht verbunden. Ein TMG GEDCOM-Export und Gramps-Import bezeichnet ein verheiratetes Paar als "Familie", unabhängig davon, ob sie Kinder haben oder nicht - die Anzahl der "getrennten Personen" ist gleich Null - dies ist die von Gramps empfohlene Praxis. Bei Paaren ohne Kinder erkennt ein tmg2gramps-Import die Beziehung nicht als "Familie" an - die Ehe ist also ein "Ereignis" und der nicht verwandte Ehepartner wird als "Getrennte Person" betrachtet. Auch wenn die Familie Kinder hat, vielleicht aufgrund entfernter Blutsverwandtschaft, werden diese nicht als "Familie" angezeigt. Die Behebung dieses Problems ist kompliziert - du kannst die Liste der "Nicht verbundenen Personen" aus den Statistiken deiner Datenbank durchgehen und jede fehlende "Familie" auf diese Weise manuell erstellen, aber es bleiben immer noch andere übrig, die potenziell verlorene Nadeln im Heuhaufen sind. Sie können gefunden werden, indem du benutzerdefinierte Filter im Personenfilter-Editor anwendest. Du wirst dann in der Lage sein, alle Personen zu sehen, die Ehen haben, die aber von tmg2gramps nicht als "Familie" erkannt wurden. Du kannst dann jede "Familie" manuell selbst erstellen.
  6. Eventuell werden externe Mediendateien nicht gefunden. Dies kann behoben werden, indem der Pfad mit der Gramps Medienverwaltung korrigiert wird.
  7. Bestimmte eindeutige Zeichen werden möglicherweise nicht korrekt in Gramps importiert. Die meisten Zeichen mit Akzent wurden korrekt importiert, aber ein "ñ" in TMG wurde in Gramps als "ń" importiert — ein TMG GEDCOM-Import in Gramps hatte dieses Problem nicht. Das Problem lässt sich leicht beheben, indem man die XML-Datei direkt bearbeitet und eine Suche / Ersetzung durchführt.
Vorbereitungen für die Ausführung von tmg2gramps

tmg2gramps zum ersten Mal erfolgreich auszuführen, kann für Nicht-Programmierer ein wenig entmutigend sein, ist aber natürlich trotzdem machbar. Die folgende Anleitung basiert auf der Verwendung einer TMG v6 Datenbank und der Ausführung von tmg2gramps unter Linux Ubuntu 14.04.

Kopiere deinen TMG-Projektordner

Bevor du anfängst, kopiere deinen gesamten TMG "projects"-Ordner in deinen Linux-Home-Ordner. Es ist auch eine gute Idee, eine Sicherungskopie deines TMG "projects"-Ordners für die Nachwelt aufzubewahren, nur für den Fall, dass du ihn eines Tages brauchen solltest. Unter Windows XP befindet sich der TMG "projects"-Ordner hier:

C:\Program Files\The Master Genealogist\projects

Benenne den kopierten TMG-Projektordner um

Nach dem Kopieren benenne den kopierten Ordner "projects" in "tmgdata" um.

TMG-Dateinamen in Kleinbuchstaben umwandeln

Um tmg2gramps unter Linux korrekt ausführen zu können, musst du sicherstellen, dass der Inhalt von "tmgdata" komplett in Kleinbuchstaben geschrieben ist, einschließlich der Erweiterungen. Der einfachste Weg, dies zu erreichen, ist, dein Linux-Terminal zu öffnen und zum Verzeichnis "tmgdata" zu navigieren. Dort gibst du einfach Folgendes in die Eingabeaufforderung ein:

$ rename 'y/A-Z/a-z/' *

MySQL vorbereiten

Einige Benutzer haben vielleicht schon MySQL installiert oder wissen nicht, ob sie es haben oder nicht. Versuche, es zu installieren, indem du den folgenden Text in ein Linux-Terminal eingibst:

$ sudo apt-get install mysql-server

Dadurch wird entweder MySQL installiert, oder wenn es bereits installiert ist, wird es keinen Schaden anrichten.

Das Gleiche gilt für die xBase DBI-Konnektoren, die bei einigen Benutzern bereits installiert sind. Der folgende Befehl im Terminal installiert sie für diejenigen, die sie nicht haben, während diejenigen, die sie bereits haben, nicht betroffen sind:

$ sudo apt-get install libdbd-xbase-perl

Gib nun MySQL ein. Wenn du MySQL bereits installiert hast, brauchst du eventuell ein Passwort, um dich einzuloggen. Wenn kein Kennwort erforderlich ist, sollten sich die Benutzer bei MySQL anmelden können, indem sie dies in die Eingabeaufforderung eingeben:

$ mysql -u root

Wenn das funktioniert, können die Benutzer diesen nächsten Schritt überspringen. Wenn jedoch ein Kennwort erforderlich ist, sollte dieses stattdessen im Terminal eingegeben werden:

$ mysql -u root -p

Du befindest dich nun in MySQL. Es ist möglich, dass Benutzer, die tmg2gramps schon einmal benutzt haben, bereits eine MySQL-Datenbank für diesen Zweck angelegt haben. Um zu überprüfen, welche Datenbanken vorhanden sind, gib dies an der Eingabeaufforderung ein:

mysql> show databases;

Dies zeigt an, welche Datenbanken (falls vorhanden) bereits existieren. Wenn es keine Datenbank für die Ausführung von tmg2gramps gibt, kann eine solche leicht erstellt werden (für unsere Zwecke mit dem Namen tmg_gramps), indem du dies an der mysql-Eingabeaufforderung eingibst:

mysql> create database tmg_gramps;

Vergewissere dich nun, dass du mit dem entsprechenden Passwort und den entsprechenden Rechten eine Verbindung zur Datenbank herstellen kannst, indem du eingibst:

mysql> grant all privileges on tmg_gramps.* to grampsuser@localhost identified by 'grampspass';

Du kannst nun MySQL beenden:

mysql> exit

Vorbereitung für das Skript tmg2gramps

...und bereite dich auf die Ausführung von tmg2gramps vor. Vergewissere dich, dass du den Originalnamen deines TMG-Projekts kennst, das du konvertieren willst. Um dies zu überprüfen, navigiere im Terminal zum Verzeichnis "tmg_gramps", das sich in deinem Home-Ordner befinden sollte. Gib dort einfach Folgendes in das Terminal ein, um eine Liste der darin enthaltenen Dateien zu erhalten:

$ ls -l

Dadurch werden alle im Ordner aufgeführten Dateien angezeigt. Der Name deines TMG-Projekts (bzw. deiner Projekte, wenn du mehr als eines hast) ist der Name der Datei, der vor den Unterstrichen steht. Wenn dein Projekt (oder eines deiner Projekte) zum Beispiel "smith" heißt, wirst du Dateien sehen wie:

smith__.acc
smith__.pjc
smith_$.cdx
....

...usw. Notiere dir den Namen des Projekts, das du konvertieren möchtest. Die Dateien und Dateierweiterungen sollten bereits alle klein geschrieben sein, da einer der ersten Schritte bereits ausgeführt wurde.

Und schließlich: Bevor du tmg2gramps ausführst, musst du sicherstellen, dass du die richtigen Berechtigungen hast, um es auszuführen. Wechsel im Terminal in das Verzeichnis, in das du tmg2gramps entpackt hast, und gib folgendes ein:

$ chmod +x tmg2gramps.pl

Jetzt ist es endlich an der Zeit, tmg2gramps auszuführen und deine Daten zu konvertieren.

tmg2gramps ausführen

Bei der Ausführung von tmg2gramps geht das folgende Beispiel von folgenden Annahmen aus:

  • Name des TMG-Projekts: smith
  • Home-Verzeichnis: /home/asmith

Behalte dies im Hinterkopf und navigiere noch einmal zu dem Ordner, in den du tmg2gramps entpackt hast. Geben Sie Folgendes in das Terminal ein und ersetze die Begriffe fett und kursiv mit den Begriffen, die für Ihre speziellen Umstände geeignet sind (basierend auf dem oben Gesagten):

$ ./tmg2gramps.pl /home/asmith/tmgdata smith converted_smith_tmgdata.xml tmg_gramps grampsuser grampspass

Du solltest nun in der Lage sein, tmg2gramps im Terminal laufen zu lassen.

Bei der Konvertierung können Fehler auftreten. Es wird empfohlen, diese zu kopieren und zu speichern. Es kann alle möglichen Gründe für Fehler geben (z. B. eine Patenschaftsbeziehung), und wenn du sie in einer Textdatei gespeichert hast, kannst du die importierten Daten anschließend korrigieren.

Wenn tmg2gramps beendet ist, sollte die Datei converted_smith_tmgdata.xml in deinem Home-Ordner liegen.

Du musst nun die Dateierweiterung ändern, um die Datei in Gramps importieren zu können. Navigiere im Terminal zu deinem Home-Ordner und gib ein:

$ mv converted_smith_tmgdata.xml converted_smith_tmgdata.gramps

Öffne Gramps, erstelle einen neuen Stammbaum und importiere die soeben erstellte Gramps-Datei.

Herzlichen Glückwunsch! Deine TMG-Daten sind jetzt in Gramps.

Gramps-notes.png
Bei der Ausarbeitung der oben genannten Anweisungen,

die Teilnehmer an der Gramps-Users-Mailingliste waren äußerst hilfreich. Die ursprüngliche tmg2gramps README-Datei lieferte ebenfalls Einblicke, und die externe Website "TMG to GRAMPS how I did it using tmg2gramps script" lieferte die erste Inspiration.

TMG-Working-Group

Im Moment nur Informationen.

Das Projekt konzentriert sich auf technische Aspekte im Zusammenhang mit der fortgesetzten Nutzung, Datenmigration und Erweiterung der The Master Genealogist Software. Die Zielgruppe sind Softwareentwickler, die sich an einem Open-Source-Projekt beteiligen möchten. Bill Girimonti

https://github.com/girimonti/TMG-Working-Group

Gramps Erweiterung TMG Importeur

Ein Versuch, eine TMG-Datei direkt aus Python zu lesen. (Verwendet nicht TMGs Genbridge).

Siehe 7591 für weitere Einzelheiten und Tests.

tmgtogedcom

TMG to GEDCOM enthält eine Vorlage für den Export aus TMG in Gramps. Zusätzlich zu den allgemein unterstützten GEDCOM-Datensätzen wie Personen, Namen, Ereignisse, Familien, Zitate, Quellen und Exponate hilft die Vorlage bei der Erstellung einer GEDCOM-Datei, die Folgendes unterstützt:

  • Zeugen und Rollenbezeichnungen
  • Werte als Gramps-Attribute kennzeichnen

Siehe 7591 und John Cardinal's project

Visuged

Laut einem "Ancestris"-Wiki scheint das von Visuged 8.40.0 generierte GEDCOM deine Daten definitiv zu beschädigen!

  1. Teilweise Quellen
  2. Aufbewahrungsorte gehen verloren
  3. BAPT, ASSO gehen verloren
  4. Interne Nummern werden geändert

WikiTree

Das von WikiTree erzeugte GEDCOM hat einen sehr US-zentrischen Dialekt des Formats. Der Import von WikiTree GEDCOMs in viele Programme neigt dazu, einige Namensdaten für Personen zu verlieren.

Ihre Datenbank wiederholt die NAME-Daten, die in GIVN, _PGVN, _MIDN, SURN (Vorname, ein gelegentlicher benutzerdefinierter "bevorzugter Vorname", ein obligatorisches benutzerdefiniertes "zweiter Vorname"-Feld und Nachname) analysiert werden. Dies steht im Widerspruch zum GEDCOM-Standardformular für die GIVN-Daten. Obwohl Gramps einen "Rufnamen" hat, der dem _PGVN entspricht, hat er keinen separaten mittleren Namen.

Der NAME-Dialekt von WikiTree kann mit einem RegEx-Skript zum Suchen und Ersetzen in ein standardisierteres Format umgewandelt werden. Dies wird im folgenden WikiTree-Support-Artikel beschrieben:

Siehe auch

Quellcode auf GitHub WikiTree Projekt für die src/GedcomExport.php

Siehe auch

Discourse Gemeinschaft Unterstützungsforum: